El traductor sin corazón (Un pequeño ejercicio de traducción)


a translator thinking outside the box

En 2012, escribí The heartless translator. Se trata de un minicuento de ficción científica, escrito en inglés, acerca de la necesidad que tenemos los traductores de poner el corazón en lo que hacemos.

Pensé que sería una buena idea hacer el ejercicio de traducirlo al español, ¡y me encantó hacerlo! Me tomé algunas libertades, lo cual supongo me está permitido. Debajo pueden leer el original (en letra cursiva) y la traducción (en redonda de color azul). Acepto críticas, sugerencias y, por supuesto, si a alguien le interesa traducirlo a otro idioma, ¡pues bienvenido/a! Lo publicaríamos con el debido crédito.

The heartless translator

El traductor sin corazón

Once upon a time, there was this poor translator with a worn-out heart.

Había una vez un pobre traductor con el corazón maltrecho.

After living a thousand loaned lives and riding the frantic roller coaster of getting into and out of the skin…

Ver o post original 308 mais palavras

2 respostas para “El traductor sin corazón (Un pequeño ejercicio de traducción)”.

  1. Avatar de Translartisan
    Translartisan

    Hi Fernanda!
    Many thanks for reblogging this post!
    Have a lovely rest of your week!
    Nora

    1. Avatar de fernandanavarro
      fernandanavarro

      Thank you, Nora! Greetings, Fernanda

Deixe um comentário